Conheça o “Inteligent Glass” e nunca mais tenha dificuldades no Nihongo!

Fantástico óculos produzido por empresa de telefonia móvel japonesa traduz Kanjis para o inglês!

Inteligent Glass, produzido pela NTT DoCoMo (imagem: NTT)

Inteligent Glass, produzido pela NTT DoCoMo (imagem: NTT)

Para quem gostava daqueles rastreadores que os personagens de Dragon Ball Z usavam para medir a força de seus oponentes, agora podem contar com um dispositivo para fazer leituras, mas não de forças de combate, mas sim, de Kanjis, Katakanas e Hinaganas!
Embora as grandes cidades no Japão instalaram placas em Japonês e Inglês, muitos viajantes estrangeiros ainda enfrentam dificuldades de leitura do texto encontrado em coisas como menus, pacotes de produtos, e outdoors. Isso tudo pode mudar graças a NTT DoCoMo, maior operadora de telefonia móvel do Japão, e seus novos óculos que são capazes de traduzir quase que instantaneamente texto em japonês.

Oficialmente chamado de “inteligent glass”, este gadget impressionante foi apresentado na Exposição combinada de Tecnologias Avançadas (CEATEC) no Japão. O display head-mounted é semelhante ao Google Glass e utiliza informações de servidores remotos para traduzir texto em japonês, coreano, chinês e Inglês. O dispositivo também é capaz de reconhecer as faces, eliminando a necessidade de se lembrar de nomes ou transportar os cartões de visita, e pode transformar qualquer superfície plana para formar uma pequena tela de toque, com a ajuda de um anel especial usada no dedo do utilizador.

NTT DoCoMo promete ter os óculos prontos em tempo para as Olimpíadas de 2020 em Tóquio, um evento que vai ter milhares de turistas estrangeiros que visitam o Japão, a maioria dos quais são presumivelmente incapaz de ler o idioma japonês.

Com aplicativos do iPad que pode interpretar instantaneamente discurso e estes novos óculos de leitura de kanji, está começando a parecer como se em algum momento no futuro próximo, todos nós podemos contar com a tecnologia para fazer a aprendizagem japonês para nós mesmos.
Mas nesse caso… bem que este óculos poderia ser mais sofisticado a cultura otaku, tipo….

-Nappa, consegue entender o que está escrito aí?

-Nappa, consegue entender o que está escrito aí?

Não Vegeta, está escrito em Português e com erros de ortografia, deve ter sido um funkeiro!

Não Vegeta, está escrito em Português e com erros de ortografia, deve ter sido um funkeiro!

-MALDIÇÃO!!!

-MALDIÇÃO!!!

-Vermes insolentes!!! huahuahuahuahua ^^’

Fontes: NTT DoCoMo / Daily Press Japan / RocketNews24

 

Anúncios

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s